

サリーが自分の頭の回転の速さにご満悦のようす。“I figured that one out in a hurry!”“どういうことか、急いで頭を働かせたわ!”。“figure”の原義は「形づくられたもの」。ちなみに、“keep one's figure”は“すらりとした体形でいる”、逆に“lose one's figure”で“体の線が崩れる”です。一方、動詞では“計算する、飾る”のほかに“・・・を〜だと思う、理解する”という意味もあり、“figure out”でひとつの成句です。例えば“占いで解決法を決めた”は“I figured the way out by the fortunetelling.”となります。
« 前へ | ピーナッツの世界トップへ | 次へ »